河北新闻

上海外国语大学高级翻译学院英语翻译研究生入学考试经验分析

我为什么选择攻读研究生入学考试和为什么选择攻读研究生入学考试这两个问题实际上对我自己来说是一个非常简单的过程,即出于我自己的兴趣和对上高等教育学院的持久渴望。

当然,很多人会认为高流失率的录取率相对较低,而且分数线很高(真的让人望而生畏),他们不愿意冒险。在这里,我们将讨论每个人面对选择时的心态。

就我个人而言,我一直坚信有志者事竟成。也就是说,当你做出正确的选择时,你必须在正确理解自己的基础上真诚地喜欢和渴望自己。只有这样,你才能坚定地为之奋斗。

无论选择考研、就业还是出国,过程中的困难和各种突发事件都是动摇我们信心的障碍。

没有坚定的信念,可能很难得到最好的结果。

就研究生入学考试而言,这种意志力可能更重要,因为研究生入学考试会持续很长时间。从第三次暑假开始到初试需要将近半年的时间,从初试结束到评分线公布又需要三个月左右的时间。真正的尘埃在明年四月中旬落定。

如此长的战线是对每个人心理承受力的巨大考验。在这个过程中,你周围的学生可能会频繁地报告好消息,并尽早找到一个家。这会给你自己带来巨大的心理起伏。为了调整好你的情绪,你还需要坚定的信心作为支持。

至于一个人应该专注于研究生入学考试还是出国留学,或者研究生入学考试和求职是否平行,这个问题确实因人而异。如果一个人想同时有多个选择并且做得好,他需要对自己的实力和考试的具体情况有一个正确的理解。

准备考试的初试有四个科目:政治(国家考试,满分100分)、翻译英语硕士(顶外命题,满分100分)、英语翻译基础(顶外命题,满分150分)、中文写作和百科知识(顶外命题,满分150分)。

在画分数线时,首先总分和单科分数必须跨越国家线,然后外界会画出技术线,即决定是否进入复试的分数线。

高科技行业的算法是将总分的10%加到除政治之外的其他三个门的分数上。

因为高水平翻译的主题在内容上不太概念化,主要集中在对语言实际掌握情况的调查上,所以在准备考试时没有必要刻意背诵翻译理论。

就他们自己的经验而言,我们仍然需要广泛阅读,无论是文学、科技、政治还是历史,同时,我们需要把注意力集中在英文报纸和新闻广播上。

有人建议,如果你读报纸,官方网站,谁读外国报纸,如华尔街日报和纽约时报,以及经济学人也是非常重要的参考资料。

大多数高级话题都涉及当前的政治和经济话题,他们需要熟悉地道的英语表达。

至于中文写作和百科知识,考试是每个人的积累,没有确切的书目可以提供给你。

从百科全书式知识的标题来看,重点是文学和历史知识,但这两年的内容大不相同,所以这部分只能依靠广泛的知识。

写作也与当前的政治相关。有必要密切关注新闻,阅读更多批判性文章,培养逻辑思维。

这门学科有三大主题。

第一个问题是一个没有选项的完整表格空,共20个空,这是关于欧洲债务危机的。

第二个问题是阅读,一篇关于美国家庭规划的文章,接下来是五个问题。

第三个主题是写作,它与之前的阅读主题相关联,需要讨论中国的计划生育政策。

写作在这门学科中起着决定性的作用,文章的质量直接影响到最终的分数。

前两题的难度都不大,只要专心做都能应付的来,最重要是文章要写好,不仅文字要流畅,更要有独到的见解。前两个问题不是很难。只要你集中精力去做,你就能应付。最重要的是把文章写好。写作不仅要流畅,而且要有独特的见解。

每个人在准备考试时也应该集中精力写练习。

第二,英语翻译的基础:这门学科有三大主题。

第一个话题是英汉词汇的翻译。它们基本上是当前政治新闻中的词汇,而且很常见。只要你注意英语新闻,注意积累。

第二个问题是关于英语国家的初等教育。

第三个主题是关于社会主义法治建设。

这是一次翻译技能的考试。只有练习和积累才是最好的准备策略。

第三,汉语写作和百科知识:这门学科有四大主题。

第一个问题是百科知识,这是多选题,其中许多是不确定的。我们应该抓住考试的心态,冷静地处理它。

第二个问题是成语解释,一共五个成语,并不少见。

第三个主题是实用写作,包括写一封感谢信。

第四个主题是一篇关于铁路安全的大作文,一篇议论文。

这次科学考试都是关于写作的基本技能。最重要的是调整你的情绪,在做问题时充分发挥你的最佳水平。

每次考试都是三个小时,所以时间充裕。在写和翻译你的作文时,你可以先写一份草稿,然后写下来。这样,你的作文质量会更高,你的纸的表面也会更整洁。

复试分为书面和口头两部分,翻译专业复试中书面和口头的比例是一样的,同样重要。

笔试试题与考试开始时的基本英语翻译科目基本相同。它们也是单词和文章的翻译。问题的数量也是相等的,甚至稍微多一点。然而,时间只有一个小时。如果你写得正常,你就写不完。你没有时间做草稿。通读之后,你必须果断地写作。

去年的笔试只翻译了文章。今年,增加了更多的词语,这比第一次测试稍微难一点,但仍在当前政治新闻的范围内。

面试的主要内容是看翻译,看一分钟新闻,然后翻译。

面试期间,有五位老师坐在他们前面。翻译后,老师会挑出一些错误。

事实上,翻译中的错误是很正常的。老师们犯错误时不应该惊慌。根据老师说的及时纠正是有好处的。

之后会有一些交流,主要是问我们为什么选择高级翻译,我们对高级翻译了解多少,我们是否有相关的翻译经验。我们应该表达清楚,注意发音和语调。

处理第二次面试最重要的是调整心态。能够正常工作已经很好了。翻译专业复试的接受率仍然很高。我相信我成功了一半。

最后,考研就是这样,运气比高考占得多。

选择一所学校非常重要。有时,当你拼命寻找前几年的真正问题时,参加学校考试的学生甚至可能已经拿到了考试的重点。这是事实。

然而,没有必要感到不公平。你在这一点上失去的将在别处弥补。

勤奋永无止境,自信绝对可靠,当你想放弃的时候,想想你已经走了多远,想想你是否还在乎那些你像狗一样累了几天的日子。

这么长的时间只有一年,但是放弃之后,就再也找不到了。

不是你不能放弃,而是考虑你是否能够放弃。

这些是我在研究生入学考试中积累的一些经验。它们是我的个人经历。虽然我不能涵盖所有方面,但我也希望我能给我的弟弟妹妹一些参考。我希望每个人都能通过努力工作获得想要的结果。

You may also like...

发表评论